
There are lots of creative variations of this one stemming from devil and hell. Better yet, slutstation is the word for the last stop or terminal on a bus or train line. Another unsavoury word for lady parts, it most closely translates to cunt or pussy and it’s one of the strongest words in Irish. Wellies: Wellington boots, the tall rubber rain boots used for traipsing through. Spoiler: Swedish is somehow responsible for the majority of these.ĭie Fahrt - means “trip” in German (like a vacation) British Weather Words Mac: A raincoat, specifically a waterproof Mackintosh. Sordophones can definitely exist within the container of a single language - for instance, there are plenty of English words that sound dirty to English speakers, such as “tease-hole” and “haboob.” But the most entertaining sordophones often derive their meaning from speakers of one language perceiving words from another language in a way they were not originally intended to sound.īelow, for your educational purposes and definitely not for your entertainment, are some foreign-language words that might sound dirty to English speakers. These words are exactly what their name implies: terms that sound dirty, or “filthy sounding.” Antier/Anteayer (Spanish) Can we all agree that saying, The day before yesterday, is a complete waste of words So many words for such a simple concept. In Gizmodo, Esther Inglis-Arkell came up with a word for this type of linguistic phenomenon: a sordophone.

Though some people are still concerned about them creeping into use, writes Matthew Anderson.

But so go the hilarities of language exchange. Pseudo-anglicisms are words in other languages that seem like English but aren’t. Porca Madonna in Italian translates to ‘Pig Madonna’. The funny thing about living in a world with roughly 7,000 spoken languages is that inevitably, speakers of one language will hear a word in a completely different language and think, “Hehe, that person just said ‘butt.'” Words that sound dirty to speakers of another language are often completely innocuous, even boring, terms in their native context. The English phrase ‘I’ll be damned’ might be a fair translation of this Swedish insult.
